FORDÍTÁS: General and I 48.rész

48.rész

Kicsit lassabban, de elkészültem a 48. epizóddal is!
Jó szórakozást Nektek! És ne vigyen el titeket a vihar! :)

KÉRLEK, OLVASD EL!
Az előző napokban kialakult vita, konfliktus margójára szeretném megjegyezni, hogy hobbifordítóként (tehát egyáltalán nem szakmabeliként) fordítok a magam, de legfőképp a Ti örömötökre! Előfordulhat olykor-olykor azonban, hogy pontatlanul fogalmazok, esetleg a helyesírásban is hibázok! Akár olyan hibát is véthetek, amit egyébként nem tennék, a fordítás viszont egy elég monoton folyamat, ami alatt csökkenhet a figyelmem! Épp ezért most leszögezem, hogy nyíltan fogadom az építő jellegű kritikákat, értesítéseket, figyelemfelhívásokat egyes hibáimra! 
Igyekszem minőségi munkát kiadni a kezemből, próbálom minél jobban átadni a sorozat hangulatát, de előfordulhat, hogy nem sikerül, és ebben ti, a nézőim vagytok a legnagyobb kritikusaim! Vannak esetek, amikor én magam jövök rá, hogy "Hoppá, ezt nem is így kellene" és azt legközelebb már máshogy csinálom, másképp fordítom, de ki tudja, talán sorozatosan elsiklom valami fontos és orbitális botorság felett. (Főleg, mivel régebben diszkográfiát diagnosztizáltak nálam.)
Nyugodtan írjatok kommentet, email-t, de akár Facebook-on is megkereshettek! Csupán annyit kérek, hogy mivel emberből vagyok én is, a megfogalmazásotokkal ne költöztessetek el az Északi sarkra és ne akarjak azonnal nevet változtatni, valamint éjszaka ne kelljen telesírnom a párnámat!
Köszönöm eddigi támogatásotokat és figyelmeteket! Ezzel együtt kérem, hogy a többi fordító felé is, ha véleményt fogalmaztok meg, azt tegyétek úgy, ahogy ti is szívesen fogadnátok adott esetben! :)


Megjegyzések

  1. Nagyon szépen leírtad,egyetértek veled.Mindig az az ember kritizál és bánt meg másokat aki annyira ráér ezzel foglalkozni. Hálásak vagyunk minden fordításért,mert csak így élvezhetjük ezeket az igazán gyönyörű filmeket!További jó munkát és kitartást kívánok neked és minden fordító társadnak akik a szabadidejüket áldozzák fel miértünk.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Urbán Jánosné!
      Köszönöm! Én úgy vagyok vele, ha megérdemlem a kritikát és az építőjellegű, akkor jöjjön, valaki mondja a szemembe! :) Természetesen ennek is megvan a maga módja.:) Kedvesen és szépen, ahogy mi magunk is fogadnánk a kritikát. Persze van olyan ember is, aki nem bírja vagy csak nem igényli ezt, azt is el kell fogadni.

      Törlés
  2. Hálás vagyok a fordításokért!Aki rossz véleményt mond,álljon neki a fordításnak!Tiszteletem minden fordítónak!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Lehet szerintem rossz véleményt mondani, ha azt megfelelő köntösbe bújtatjuk és akkor az már nem rossz vélemény, hanem építőjellegű kritika, amivel fejlődik az egyén :)

      Törlés
    2. Minden úgy jó ahogy van..Hálásak lehetünk,minden fordításért,mert figyelemmel kisérhessük a sorozatokat,amelyek nem kerülnek a tévébe,és lehet,hogy soha nem is fognak.Köszönöm a Te és a többi fordító munkáját.Nagyon remélem folytatni fogod a jövőben is.

      Törlés
    3. Előreláthatólag a General and I, valamint a még le nem fordított, de tervezett filmeim után abbahagyom a fordítást. Azt hogy örökre-e vagy csak átmenetileg, még nem tudom. :)

      Törlés
  3. Kedves Milly!
    Nem szoktam kommenteket írni csak megszoktam köszönni a fordításokat. De annyi azért kikívánkozik belőlem, hogy inkább hálásnak kéne lenni mindenkinek aki nem képes lefordítani magának a feliratokat, hogy vagytok Ti lelkes fordítók akik a munkájuk, tanulmányaik mellett kevés szabadidejüket arra áldozzák, hogy Mi jól szórakozzunk. Ha nem tetszik a fordítás akkor üljön neki és csinálja meg magának. Miután Ti is emberből vagytok lehet tévedni és nem lehet mindenki szája íze szerint fordítani. Úgy gondolom akinek ez nem tetszik keresse meg a kikapcs. gombot és keressen más elfoglaltságot magának. Végezetül mégegyszer: én végtelenül hálás vagyok minden fordítónak aki lehetővé teszi , hogy jó sorozatokat magyar nyelven nézhessük. Úgyhogy köszönöm a Te és a többi fordító áldozatos munkáját.

    VálaszTörlés
  4. Kedves Milly!
    Én is csak az előtttem szólókhoz tudok csatlakozni és egyetérteni velük.
    Tiszteletem és megbecsülésem az eddigi munkáidért és hálásan köszönöm a fáradozásaidat. Kérlek ne tántoritsanak el a rosszindulatú hozzászólások. Remélem folytatni fogod a jövőben is mert mi mindíg támogatni fogunk.




    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Schiffer Miklósné!
      Engem nem értek atrocitások, és nem is igazán a nézők-fordítók párharca volt ez. Csak azzal kapcsolatban fogalmazódott meg bennem a kérés, hogy ha amennyiben én hibáznék, akkor a nézők tudják, hogy nyitott vagyok a kritikára és megjegyzésekre.
      Emellett köszönöm a kedves és bíztató szavaidat! :)

      Törlés
  5. Drága Lili!
    Köszönöm szépen az új részt,ma meg is nézem.Az összes fordításodat láttam és imádtam.<3
    Csodás napot és drukkolok a vizsgáidhoz!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Drága Cicus!
      Nagyon szívesen, jó szórakozást az új részhez!
      Köszönöm a drukkolást, de már két hete megcsináltam mindet. :) Hivatalosan már nyaralok!

      Törlés

Megjegyzés küldése